例如
“a bed of roses”
就是滿床的玫瑰花嗎?
咱們來看一個例子
A: You look not so good these day! Is there anything wrong with your new position? I heard your salary raised a lot.
B: Believe me, it's no bed of roses.
A: 你最近看起來臉色不太好。你的新職位有什么問題嗎?聽說你工資漲了不少。
B: 相信我,這日子真不舒坦。
提到a bed of roses,腦子中的畫面無非是灑滿花瓣的一張愛心大床。但俚語中,它的引申含義是“稱心如意,一帆風順的境遇”。這個短語常常用于否定,表示人生充滿坎坷,絕不是一帆風順的。
【例如】
Life is not a bed of roses.
生活并不總是一帆風順的。
同樣含義的表達還有:
Life is full of twists and turns.
twist 作為動詞,可以表示轉折,或揉搓,作為名詞,就可以表示“轉折”。
turn也一樣,既可以作為動詞,也可以作為名詞,表示轉彎,轉折。
在這個句子中,twists and turns都是名詞,也就是說,生活曲曲折折,不是一條直線。生活就是這樣一波三折。
Life is full of ups and downs.
這個句子也很好理解,up 和 down 正好形象的表示起起伏伏。生活,不就是這么的起起伏伏,波折不斷嗎?
還有一些名言,用不同的方式表示“人生道路坎坷波折”,一并分享給大家,學習英語的同時,也與大家共勉!
Rough is the road that leads to the height of greatness .
通往絕頂路,必定坎坷多。
His path through life was hard.
他的人生歷程十分坎坷。
She went through a lot of frustrations, but ended up happy
她雖經(jīng)歷坎坷,最終還是很幸福。
Her tumultuous childhood was a unique schooling.
她坎坷的童年是一種極其特殊的磨練
We cannot imagine life without any hardships.
我們不能想象沒有任何坎坷的生活。
Harry's checkered past is haunting him
哈里坎坷的往事正纏磨著他。
They fought on the barricades for women's right.
他們?yōu)榱伺缘臋嗬诳部缆飞蠆^斗。
He could not but look up to the sky and sigh deeply when his lifetime of frustrationspassed through his mind.
想起自己坎坷的一生,他不由仰天長嘆。
Difficult circumstances serve as a textbook of life for people.
困難坎坷是人們的生活教科書。
The tougher the road, the sweeter the taste of success.
而且成功之路愈坎坷,其滋味就愈甜美。
The ways of truth are hard and rough to walk on.
真理之路多坎坷,行走起來甚艱辛。