2010年上海世博會(huì)將是一屆“無(wú)煙世博會(huì)”。屆時(shí),世博會(huì)展館、指定賓館等室內(nèi)場(chǎng)所將全面禁煙,全面禁煙的內(nèi)容包括禁止吸煙、禁止煙草廣告、禁止煙草銷售等。對(duì)于“無(wú)煙世博會(huì)”理念,大部分公眾表示支持與理解。
“無(wú)煙世博”用英語(yǔ)表達(dá),就是smoke-free Expo,這種sth.-free的構(gòu)造形式很常見(jiàn),比如:免關(guān)稅的:duty-free;不含糖的食品是sugar-free;不過(guò),無(wú)酒精飲料我們不是說(shuō)alcohol-free drinks,而是soft drinks。
我們也可以用be free of這個(gè)句型來(lái)表達(dá)“無(wú)……”的含義,如:The service is free of charge.這項(xiàng)服務(wù)是免費(fèi)提供的。A world free of nuclear weapons,無(wú)核世界。
free可以表示“免費(fèi)”,這個(gè)大家非常熟悉,不過(guò)在不同場(chǎng)合,也有不同的表示“免費(fèi)”的說(shuō)法,例如在餐館,“免費(fèi)贈(zèng)送”就說(shuō)成on-the-house service。例句:The dessert is on the house.甜點(diǎn)是免費(fèi)的。