在浦西園區(qū),石油館的最高峰排隊(duì)時(shí)間已經(jīng)達(dá)到六七個(gè)小時(shí),為了方便游客中途上廁所,石油館在近期推出了一種特制的如廁券,游客持券就可以在上廁所后回到自己原先排隊(duì)的位置。早報(bào)記者從世博園區(qū)內(nèi)了解到,不少熱門(mén)展館都推出了非常人性化的措施,方便排隊(duì)游客上廁所,如沙特館、德國(guó)館就推出了如廁登記制度。
(本文新聞內(nèi)容來(lái)源東方早報(bào))
滬江小編:“如廁券”……為毛聽(tīng)著覺(jué)得好別扭的感覺(jué)。說(shuō)起這個(gè)“券”那個(gè)“券”的,有啥總稱(chēng)說(shuō)法么,今天我們一起來(lái)學(xué)習(xí)一下。
1.優(yōu)惠券
這個(gè)估計(jì)人人都用到過(guò),比如說(shuō)肯德基麥當(dāng)勞的那種減了價(jià)還是很貴的優(yōu)惠券囧。我們通常用coupon來(lái)表示。比如說(shuō):Commodities supplied on presentation of coupons.(憑票證供應(yīng)商品。)
此外,我們平時(shí)說(shuō)的打折促銷(xiāo)優(yōu)惠是“discount”,比如說(shuō):There's a discount for these sample copies.(這些樣書(shū)打折扣出售。)
2.購(gòu)物券
這個(gè)其實(shí)是類(lèi)似我們說(shuō)的“抵用券”。在英語(yǔ)中可以用“shopping voucher”來(lái)表示。voucher的解釋是:document, showing that money has been paid or pomised, which can be exchanged for certain goods or services(代替現(xiàn)金的憑單,憑證,代金券)