英語筆譯 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 筆譯 > 筆譯技巧與經(jīng)驗 >  內(nèi)容

英漢句法現(xiàn)象的對比(8)

所屬教程:筆譯技巧與經(jīng)驗

瀏覽:

2018年03月10日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享
  英語句子的倒裝結構主要出于上下文或語氣上的需要,以使說話或文章重心突出有力。漢語一般不用倒裝結構,所以英譯漢時常需作適當改變。

  (五)英語被動結構轉換成漢語主動結構;英語主動結構轉換成漢語被動結構

  1)Kissinger was so devastated by Rockfeller's defeat that, according to one account, he wept.

  基辛格為洛克菲勒的失敗傷心透了,有人說他哭了。

  (被動變成主動)

  2)But someone who has been out there in the floodlights as often as he has can not remain wholly undecipherable.

  但是,象他這樣一個經(jīng)常拋頭露面的人是不可能一點不被人識破的。

  (主動變成被動)


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思杭州市桃花弄小區(qū)英語學習交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦